Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le Deuil des Chauves-Souris
Le Deuil des Chauves-Souris
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Newsletter
0 abonnés
Visiteurs
Depuis la création 157 428
15 octobre 2011

Le Parisien refoulé de Bounzeki Rapha

DSC_0000060Voici une tentative de traduction en français de la complainte de Bounzeki Rapha, le Parisien refoulé.  http://youtu.be/M1HDPAFOu3E

Ku boloko ka bele (Il était incarcéré)
Ka sidia m'samu wa ngolo ko (Il a commis une peccadille)
Ku mputu mpe ka tukidi (Il a été refoulé de l'Europe)
Ka wa lunga ko wa ba (D'où il résidait en situation irrégulière)
E gata mpe die na mbulu mbulu (Dans un pays républicain)
Bu ka yayana tsia ba nsimba... (Au premier délit, il a été arrêté)

Muana wo wa yuku masembo oooooo (Cet enfant est souvent réprimandé)
Bu ka landa nzila i sukidi eeeee (Le moindre projet qu'il entreprend échoue)
oo oooo
Kanda bo di m'tesanga
(Sa famille le tance)
Mpasi zi ba mona yandi mpe fueti za mona (Lui aussi doit endurer les difficultés qu'elle a connues)
Ka vutu nionga (Qu'il dénonce)
Nsiana kena na kanda ko (Comme s'il était esseulé)
Kiadi kia kingi mu muana wa bakala wu ba yambidika (Que de tristesse pour un homme abandonné à lui-même)
Matsimuna maku yaye (Tes maltraitances, frère)
Niongena mo kua Nzambi (Plains-toi à Dieu)
Yandi mpe zebi mu muana wa bakala wu ba tsimuna (Il n'est pas indifférent à ta condition)

...A mbe lukolo lu ka keti landa
(Et les études qu'il avait commencé)
Nkanda mio mia sukina mu nzila ya koko ooooooo
(Il les a abandonnées)
Ka vutu nionga (Qu'il accuse)
Tsiana kena na kanda ko (Comme s'il vivait seul sans famille)
Kiadi kia kingi mu muana wa bakala wu ba niekona
(Que de peine pour un garçon persécuté)
Matsimuna ma ku yaye
(Tes souffrances, frère)
Niongena mo kue Nzambi (Plains-toi au Créateur)
Yandi mpe zebi mu muana wa bakala wu ba yambidika (Il en est informé)
MBo ka gana nsendo mu nge eeeeeee
(Il saura te recompenser)
Wa mona kua matsimuna eeeeeeee
(Plutôt que de te laisser souffrir)
Wa mona kua matsimuna eeeeeeeee
(Plutôt que d'être torturé)

Muana wo mbo ka futi nionga mbo ka futi nionga a eeee
(Il doit se lamenter, il doit s'indigner)
Mbo ka futi nionga (Il doit protester)
Mbo ka futi nionga a eeeeeee (Il doit dénoncer)

A mama yule Yule eeeeeee (Mais questionnes-donc)
Aaaaaaaaa Yule eeeeeeeeeeeee (Implores !)
Yuleeeeee oooooooooo (Réclames !)
Yuleeeeeeeeeee Eeeeeeeeeeeeeeeeee (Revendiques !)
Yula, yula, yule (Pétitionnes, demandes, ordonnes)

Nkumbu zoba muatu
("L'idiot de la famille")
Ya ba ngana tsio ya mpasi (Ainsi  m'avait-on surnommé, que c'était lourd de conséquences)
Na salela ma yela lumbu ko tie tsia ni niaka kuani eeee (Mais que je cherche à m'accrocher, peut être qu'un jour je connaitrais la réussite)
Na salela ma yela lumbu ko tie tsia ni niaka kuani eeee
Na salela ma yela lumbu ko tie tsia ni niaka kuani eeee
Na salela ma yela lumbu ko tie tsia ni niaka kuani eeee
A zebola  (
Danse...)
ka zebola (
Kina...)
ka zebola (
Bina...)
ka zebola (
Swingue...)
ka zebola (
Slow...)
ka zebola (
Rumba...)
ka zebola (
Samba...)

Bakala dia kubeeeeeeee 
(Un homme important)
Bakala dia kubeeeeeeee (L'homme véritable).

Deuxième traduction

Palizie wa bakadisa (Parisien refoulé)

Mu boloko ka bele (il a croupi  en prison)
Ka sidia m'samu wa ngolo ko  (Il n'a pas commis un grand délit)
Ku Mputu mpe ka tukidi (Il vient d' Europe)
Ka wa lunga ko wa ba (Il tomba en situation irrégulière)
E gata bu die na mbulu mbulu (Dans un pays où fourmillent d'Agents de police)

Bu ka yayana tsia ba m'simba... (Il fut arrêté à la moindre incartade)

Muana wo wa yuku masembo ooo (Sur cette gaminerie retombent tous les blâmes)
Bu ka landa nzila yi sukidi ooo (Il échoue à ses projets)
Kanda mbo di m'tesaka (Sa famille le gronde ) :
Mpasi za ba mona (Aux souffrances qu'ils ont endurées)
Yandi mpe fueti za mona (Lui non plus ne doit y échapper).

Lukolo lua ka keti landa ((Les études scolaires qu'il aurait pu poursuivre)
Nkanda mio mia sukina mu nzila ya koko ooo(Furent interrompues).


Mbo ka fueti nionga (Qu'il doive se plaindre)
Nsiana kena na kanda ko (Car il se sent abandonné par sa famille)
Tsiadi tsia tsingi (Quelle tristesse)
Mu mbandu ya mona yi yike (Pour cette nouvelle génération à laquelle il appartient)
Muana muntu ya ye (Un être humain)
Ku sekila ga luandu (Qui dort sur une natte)
Matsimuna mingi (Trop de souffrances)
Mu yandi muana mpe wo wu ba niekona (Pour le paria de la famille).
Matsimuna maku yaya (Pour toutes tes souffrances, frère)

Matsimuna ma ku yaye, (Pour toutes tes souffrances, frère)
Niongena mo kue Nzambi (Plains-toi au Créateur)
Yandi mpe zebi (Lui seul sait sonder)
Mu muana wa bakala (un garçon)
Wu ba yambidika  (abandonné à son sort)
Mbo ka gana nsendo mu nge eee  (Il saura te recompenser)

Muana wo wa yuku masembo ooo (Sur cette gaminerie retombent tous les blâmes)
Bu ka landa nzila yi sukidi ooo (Il échoue à ses projets)
Kanda mbo di m'tesaka (Sa famille le gronde ) :
Mpasi za ba mona (Aux souffrances qu'ils ont endurées)
Yandi mpe fueti za mona (Lui non plus ne doit y échapper).

Lukolo lua ka keti landa ((Les études scolaires qu'il aurait pu poursuivre)
Nkanda mio mia sukina mu nzila ya koko ooo(Furent interrompues).


Mbo ka fueti nionga (Qu'il doive se plaindre)
Nsiana kena na kanda ko (Car il sent abandonné par sa famille)
Tsiadi tsia tsingi (Quelle tristesse)
Mu mbandu ya mona yi yike (Pour cette nouvelle génération à laquelle il appartient)
Muana muntu ya ye (Un être humain)
Ku sekila ga luandu (Qui dort sur une natte)
Matsimuna mingi (Trop de souffrances)
Mu yandi muana mpe wo wu ba niekona (Pour le paria de la famille).
Matsimuna maku yaya (Pour toutes tes souffrances, frère)

Matsimuna ma ku yaye, (Pour toutes tes souffrances, frère)
Niongena mo kue Nzambi (Plains-toi au Créateur)
Yandi mpe zebi (Lui seul sait sonder)
Mu muana wa bakala (un garçon)
Wu ba yambidika  (abandonné à son sort)
Mbo ka gana nsendo mu nge eee  (Il saura te recompenser)

Mona kua matsimuna eee  (Endure les souffrances)
Mona kua matsimuna eee (Endure les souffrances)

Mbo ka fueti nionga (Qu'il doive se plaindre)
Mbo ka fueti nionga eh (Qu'il doive se plaindre)

A mama yule Yule eee (Mais demande voyons)
Aaaa Yule eee (Demande )
Yuleee ooo (Demande )
Yuleee Eeee (Demande )
Yula, yula, yule (Demande, demande, demande)

Bungu nto wa yenda yandi kaka (C'est à cause de sa solitude)
Wa yenda tengama (Que la rivière emprunta un chemin tortueux).

Nous travaillons dans la deuxième traduction sur  la version du Parisien refoulé parue dans le Compact disc, Rapha Bounzeki, La légende, vol. 1, Rog Samba Diffusion, France, sans date.

...................................à suivre.

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité